عرض مشاركة واحدة
قديم 07-11-2013 , 04:56
المشاركة 4
سر البسمه*
مجموعة المميزون
تاريخ التسجيل: Dec 2010
الدولة: فــي’ قَــــــلــب أحِبتـٌـــــــــي ، ’’
المشاركات: 3,968
الجامعة: جامعة الملك فيصل
الكلية: كلية الآداب
المستوى: خريج
الجنس: أنثى
عدد الاعجاب :0
عدد الكويزات :9
أوسمتي :4
مفضلتي
  • سر البسمه* غير متواجد حالياً
افتراضي رد: 000000
[ALIGN=CENTER][TABLE1="width:95%;background-color:silver;border:4px double green;"][CELL="filter:;"][ALIGN=center]
الترجمة الإبداعية


http://www.e1500.com/vb/t60833.html
http://www.e1500.com/vb/t59413.html
http://www.e1500.com/vb/t48452.html
http://www.e1500.com/vb/t48395.html
http://www.e1500.com/vb/t46650.html
http://www.e1500.com/vb/t48354.html

.....

هذة بعض النقاط اللي جاتنا بإختبار الترم الماضي

راجعوها وحاولوا تلاقون لها حلول :)

بالذات نصوص الترجمة !

(Creativity : Latin term (creō
---
Creative : inventive and imaginative
----
ترجمة : the creator of this beautiful machine
--
(The production of novel , useful products ( Mumford 2003
(Thinking then producing (Linda naiman
A product is creative when it is (a) novel and (b) appropriate
----
ترجمة : أيها الناس اسمعوا قولي فاني لا ادري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبدا .

-----
ترجمة : Mother Nature is angry
-----
ترجمة : نفحات من الإيمان في مكة وللمدينة المنورة .
-----
ترجمة : دع الأيام تفعل ما تشاء وطب نفسا اذا حكم القضاء
-----
ترجمة
love
------
ترجمة : ذِكر (dhikr or zikr)
-----
ترجمة : كان يوما ملتهبة كطفل نالت منه الحمى . الشارع الأسفل اي عربيد اسود ضب
طريقة ، أما الشجيرات على جانبي الطريق فقد كانت آلهة لان هناك من نسى ارواءها .
الغبار حناء تناثرت في المكان لتصبغ حتى ثناياه ، وأغطية البؤبؤ الورقية الذهبية والفضية
والمحاكم الناعمة المستخدمة تناثرت على مد البصر.
-----
ترجمة :
When he smells the scent of the rose , he wants to see it ,
When he sees the face of the rose , he wants to pluck it.
----
ترجمة :
منذا يقارن حسنك المغري بربيع تجلى ، وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلى.
----
L4 : what is literary translation?
-----

- they fulfill an affective / aesthetic rather transactional or informational
----
ترجمة : (ولا تقربوا الزنى أنه كان فاحشة وساء سبيلا)
-----
The translator should have excellent knowledge of (TL) (SL) text -type , subject -area
-----
ترجمة :عن عمر قال : سمعت رسول الله ﷺ
يقول :( لاتطروني كما أطرت النصارى ابن مريم فإنما أنا عبدهُ ، فقولوا :عبدالله ورسوله)
-----
Do not overpraise me as the Christian did to the son of Mary .
----
What is oratory ? Lecture 7
Elaborate and prepared speech . It's the art of swaying an audience .
----
ترجمة : (انك تقدم على أرض المكر والخديعة والخيانة)

---
ترجمة: السؤال في المحاضرة 7

Life is a warfare : a warfare between two standards : the standard of right and the standard of wrong .

---

تعريف القصه القصيرة ؟ التعريف بمحاضرة 9
What is short story ? L9
-----

تعريف الدراما ؟ التعريف بمحاضرة 10
What is drama ? L 10

----

ترجمة :
Shylock
Galore , look to him : tell not me of mercy
This is the fool that lent out money gratis
Galore , look to him
Antonio
Hear me yet , good Shylock

----
ترجمة : غسل وشك يا قمر بالصابونة والحجر
وينك يا قمر
غسل وشي ..... ألخ

.............
[/ALIGN][/CELL][/TABLE1][/ALIGN]
الصور المرفقة
نوع الملف: pdf الترجمة الإبداعية.pdf‏ (439.2 كيلوبايت, المشاهدات 230)
نوع الملف: pdf جميع تمــارين المحاضرات بدون حل.pdf‏ (911.1 كيلوبايت, المشاهدات 137)
نوع الملف: pdf المراجعه بي دي اف.pdf‏ (637.2 كيلوبايت, المشاهدات 143)
نوع الملف: pdf الـمرآجـعه بالحلول.pdf‏ (248.3 كيلوبايت, المشاهدات 207)
نوع الملف: pdf Creative Translation-from 1--14.pdf‏ (2.14 ميجابايت, المشاهدات 173)
الملفات المرفقة
نوع الملف: docx جميع تمارين المحاضرات بدون حل.docx‏ (166.6 كيلوبايت, المشاهدات 115)
نوع الملف: docx الامثله اللي حلها الدكتور بالمحتوى.docx‏ (26.7 كيلوبايت, المشاهدات 202)
نوع الملف: docx الترجمات المعتمدة في المحتوى.docx‏ (15.4 كيلوبايت, المشاهدات 171)